Japanisch zum Anhören

Milena Michiko Flašar nimmt uns in Oben Erde, unten Himmel mit in eine japanische Großstadt. Wir tauchen ein in eine fremde Kultur und Sprache. Um allen Leser:innen, die über den Roman sprechen und/oder aus ihm vorlesen möchten, die Aussprache der japanischen Begriffe und Eigennamen, die im Roman vorkommen, zu vereinfachen, hat die Autorin diese für Sie eingelesen. Viel Spaß beim Anhören!
P.S. Übrigens deutscht Milena Michiko Flašar selbst die Aussprache bei ihren deutschsprachigen Lesungen ein, um den Sprachfluss zu erhalten – also keine Angst, wenn Sie die Aussprache nicht perfekt hinbekommen!.

Ame ni mo makezu

Anpanman

Asuka

Bentō (s. O-bentō)

-chan (s. Rie-chan)

Daihatsu

Dogeza

Edo

Endō Kōji

Enka

FamiResu

Fuji

Fujisan

Fumiko

Futon

Gyōza

Hanami

Hanasaka-Jijii

Hikikomori

Hinaningyō

Hiroshi

Ichirō

Inoue Yoshiko

Ishikawa

Jizō (s. O-Jizō-sama)

Junki

Kaguya-hime

Kaiseki

Kanpai

Katakana

Kenta

Kibidango

Kinkaku-ji

Kintarō

Kinuko

Kodokusha

Kodokushi

Kōjima

Kokeshi

Konbini

Kōtarō

Kotatsu

-kun (s. Takada-kun)

Kyōto

Makunouichi

Manga Kissa

Miyazawa Kenji

Mochi (s. O-mochi)

Momotarō

Mottainai

Natsukawa Yumi

Nattō

Netsuke

Nō

Obasute

O-bentō

Obon

O-Jizō-sama

O-mochi

Ono

Onsen

O-sake

O-tsukaresama

Ōyama Kazuko

Pachinko

Punsuke

Rie

Rie-chan

Sakai

Sake (s. O-sake)

Salaryman

-san (s. Suzu-san)

Sayōnara

Seiko

Sentō

Shinkansen

Shōchū

Shōgi

Shōji

Shōtengai

Shōwa

Shun’ichi

Suga

Suzu

Suzu-san

Tabi

Tachibana

Tadaima

Takada

Takada-kun

Tankas

Tantan-men

Tarō

Tatami

Tomo

Yagi

Yakitori

Yakuza

Yamamoto

Yōji

Yūto